Merkez Kütüphanesi Arapça roman koleksiyonunu genişletiyor

Merkez Kütüphanesi uluslararası kurgu koleksiyonunu genişletti. Kütüphanenin kapsamlı yabancı dil koleksiyonunun bir parçası olan Arapça kitaplara ek olarak, Almanca çevirileri bulunan yeni romanlar da artık mevcut. Bu yeni erişim, Bremenli doktor Ghassan Naib'in ve Arapça kitaplara yaptığı finansman sayesinde mümkün oldu.

Yeni edebiyat eserlerinin tanıtımı için 13 Şubat Pazartesi günü Merkez Kütüphanesi'nin okuma bahçesinde bir okuma etkinliği düzenlendi. Christina Jocker, Dr. Ghassan Naib ve Farhan Hebbo, Mısırlı yazar Mansura Eseddin'in "Cennetin Ardında" adlı romanını iki dilde sundular. Merkez Kütüphanesi Müdürü Tina Echterdiek, açılış konuşmasında Dr. Ghassan Naib'e cömert kitap bağışı için teşekkür etti ve tüm katılımcıları kurgu bölümünde sergilenen yeni kitaplardan bir seçkiye göz atmaya davet etti. Tina Echterdiek şunları ekledi: "Bu okuma etkinliği aynı zamanda 'Uluslararası Anadil Günü' bağlamında gerçekleşiyor ve bu gün 'dilsel ve kültürel çeşitliliği ve çok dilliliği teşvik etmeye' odaklanıyor. Almancanın yanı sıra, yeni bir dil öğrenmenin temeli, özdeşleşme, anlama ve zenginleşme için anadilimizi canlı tutmak önemlidir."

Bundan böyle, hem orijinal Arapça romanlar hem de Almanca çevirileri Stadtbibliothek Bremen ödünç alınabilir. Bu uygulama, entegrasyon için birçok olanak sunmaktadır: örneğin, öğrenci danışmanları ve ikili öğrenme grupları aynı romanı birlikte okuyabilirler – her biri kendi dilinde. Çeviriler sayesinde, Alman okuyucular Arap kültürel ve edebi ortamına dair bilgiler edinebilir; Arap okuyucular ise bu romanları kullanarak diyalog başlatabilir ve kendi ülkelerinin edebiyatını tartışabilirler. Bu romanların her iki dilde de mevcut olması, hem Almanca hem de Arapça öğrenenler için dil edinimini de destekleyebilir. 

14 Ocak 2017