کتابخانه مرکزی رمان‌های عربی زبان را گسترش می‌دهد

کتابخانه مرکزی آثار بین المللی رمان خود را گسترش داده است. علاوه بر کتاب‌های عربی زبان که قبلاً بخشی از دارایی‌های گسترده به زبان خارجی کتابخانه مرکزی است، اکنون رمان‌های جدیدی نیز وجود دارد که ترجمه آلمانی آن‌ها نیز موجود است. پیشنهاد جدید با تعهد دکتر برمن امکان پذیر شد . غسان نایب و تأمین مالی کتابهای عربی زبان.

به مناسبت آغاز عرضه ادبیات جدید، یک مطالعه با کریستینا جوکر، دکتر. غسان نایب و فرهان هبو که رمان «پشت بهشت» نوشته منصوره اسدالدین نویسنده مصری را در قالبی دو زبانه ارائه کردند. رئیس کتابخانه مرکزی تینا اچتردیک دکتر غسان نایب برای اهدای سخاوتمندانه کتاب و از همه مهمانان حاضر دعوت کرد تا گزیده ای از کتاب های جدید روی صحنه کتاب را در منطقه رمان تماشا کنند. تینا اکتردیک: «این مطالعه همچنین به عنوان بخشی از «روز جهانی زبان مادری» برگزار می‌شود. اتفاق می افتد که در مورد "ترویج تنوع زبانی و فرهنگی و چندزبانگی" است. علاوه بر آلمانی، زبان خود نیز باید زنده نگه داشته شود - به عنوان پایه ای برای زبان جدید، برای شناسایی، درک و غنی سازی.

از این پس، هم رمان های اصلی عربی زبان و هم ترجمه آلمانی آنها را می توان از Stadtbibliothek Bremen به امانت گرفت. پیشنهادی که راه‌های زیادی را برای یکپارچگی باز می‌کند: به عنوان مثال، مربیان یادگیری و گروه‌های پشت سر هم می‌توانند یک رمان را با هم بخوانند - هر کدام به زبان خودشان. به لطف ترجمه ها، خوانندگان آلمانی بینش هایی را در مورد چشم انداز فرهنگی و ادبی عربی به دست می آورند. خوانندگان عرب می توانند از این رمان ها برای شروع دیالوگ ها و صحبت در مورد ادبیات سرزمین خود استفاده کنند. این واقعیت که این رمان‌ها به هر دو زبان در دسترس هستند، می‌تواند از فراگیری زبان نیز پشتیبانی کند - هم برای کسانی که آلمانی می‌آموزند و هم برای کسانی که عربی می‌آموزند.  

14 ژانویه 2017